Chapter Scripts

Surah At-Tur 52:11-20

52:11 Woe, then, on that Day to all who give the lie to the truth. 


Cf. 37:47 – “no headiness will there be in it, and they will not get drunk thereon”: and 56:19 – “by which their minds will not be clouded, and which will not make them drunk”: an allegory of conscious, joyful elation. As regards the preceding reference to “fruit and meat in abundance – whatever they may desire”, Razi observes that this symbolic “abundance” of sensual satisfaction will not lead to satiety but, rather, to a pleasurable desire which – contrary to what is man’s lot in this world – can always be gratified.

52:12 all those who [throughout their lives] but idly played with things vain.


See note 6 on 56:17-18.

52:13 On the Day when they shall be thrust into the fire with [an irresistible] thrust, [and will be told]. 


Thus Razi, explains the selfless devotion implied in the pronoun lahum (lit., “for them”, i.e., “of their own”).

52:14 This is the fire which you were wont to call a lie!


This symbolic “asking one another about their past lives” is meant to bring out the fact, often stressed in the Qur’an, that man’s individual consciousness invariably survives his bodily death, to continue unbroken in the life to come.

52:15 Was it, then, a delusion – or is it that you failed to see [its truth]?


Thus do all classical commentators without, to my knowledge, any exception – interpret the above verse.

52:16 Endure it [now]! But [whether you] bear yourselves with patience or without patience, it will be the same to you, you are but being requited for what you were wont to do.


Sc., “through our own, actual experience”. This interpolation is based on the reading of the subsequent word as annahu (“that He is”), according to the Medina school, in contrast with the more conventional Kufah and Basrah reading innahu (“verily, He is”). As Tabari stresses, either of these two readings is correct; I have chosen for my rendering the former inasmuch as it points to the overwhelming, direct insight which will be granted to the blessed on the resurrection.

52:17 [But] Verily, the God-conscious will find themselves [on that Day] in gardens and in bliss.


Lit., “let us wait for him the evil happenings of time”, i.e., brought about by time: this is the meaning given by Jawhari and Zamakhshari (in the Asas) to the expression rayb al-manun (which latter word is, according to these two authorities, a synonym of dahr; “time”). In the present context, the phrase obviously denotes the expectation of the Prophet’s detractors that time would prove his teachings to have been false or, at best, a delusion.

51:18 Rejoicing in all that their Sustainer will have granted them, for their Sustainer will have warded off from them all suffering through the blazing fire.


i.e., “Whereas you are waiting for my message to be proved false, lam awaiting its fulfillment!”

52:19 [And they will be told] Eat and drink with good cheer as an outcome of what you were wont to do. 


The meaning is: Have they any reasoned objection to the contents of this message – or do they simply reject the truth because their false pride in man’s supposed “self-sufficiency” (cf. 96:6-7) prevents them from accepting the notion of responsibility before a Supreme Being?

52:20 Reclining on couches [of happiness] ranged in rows!” And [in that paradise] We shall mate them with companions pure, most beautiful of eye.


i.e., implicitly, by denying the fact of His revelation.


The divine scriptures are God’s beacons to the world. Surely God offered His trust to the heavens and the earth, and the hills, but they shrank from bearing it and were afraid of it. And man undertook it.
Back to top button