In The Name of God, The Most Gracious, The Dispenser of Grace.
109:1 Say “O you who deny the truth!
In the above rendering, the particle ma (“that which”) alludes, on the one hand, to all positive concepts and ethical values – e.g., belief in God and the believer’s self-surrender to Him – and, on the other, to false objects of worship and false values, such as man’s belief in his own supposed “self-sufficiency” (cf. 96:6-7), or his overriding, almost compulsive “greed for more and more” (surah 102).
109:2 I do not worship that which you worship.
Sc., “so long as you are unwilling to abandon the false values which cause you to deny the truth “.
109:3 And neither do you worship that which I worship!
Lit., “unto me, my moral law”. The primary significance of din is “obedience”; in particular, obedience to a law or to what is conceived as a system of established – and therefore binding – usages, i.e., something endowed with moral authority: hence “religion”, “faith.’ or “religious law” in the widest sense of these terms (cf. first half of note 249 on 2:256); or simply “moral law”, as in the above instance as well as in 42:21, 95:7, 98:5 or 107:1.
109:4 And I will not worship that which you have [ever] worshipped.
109:5 And neither will you [ever] worship that which I worship.
109:6 Unto you, your moral law, and unto me, mine!